?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

О немецкой речи

  • 12th Jun, 2003 at 12:57 PM
grafiti
Я люблю мысленно "улучшать" стихи великих поэтов. Например, у Пастернака было:

Что-то там сдавленных льдинок
Это - круто налившийся свист,
Это - двух соловьев поединок


Гораздо сильнее это бы прозвучало так:

Это - круто налившийся свист,
Это - трех соловьев поединок


Но об этом я уже писал в прошлом году. А сегодня мне подумалось, что строчка "себя губя, себе противореча" лучше бы прозвучала как "одних губя, другим противореча" - так как-то "более яркий образ создается".


Comments

( 9 comments — Leave a comment )
a_v wrote:
12th Jun, 2003 05:04 (UTC)
трех соловьев - zamechatelno, kak i pereosmyslenie slova круто.
nasha_sasha wrote:
12th Jun, 2003 05:46 (UTC)
Так и слышится певучий семинарский голос Патернака, читающий:

- Это - круто. (пауза)
и дальше, на новом дыхании: - "Налившийся свит", etc.
levsha wrote:
12th Jun, 2003 05:11 (UTC)
У трёх соловьев -- не поединок. У трёх соловьев тёрки.
nasha_sasha wrote:
12th Jun, 2003 05:44 (UTC)
... и соловьи быстро разбились на боевые тройки :-)
letaet wrote:
12th Jun, 2003 05:35 (UTC)
nasha_sasha wrote:
12th Jun, 2003 05:43 (UTC)
Re:
Хорошая история. Почему-то напомнила мне строчки из некогда бессмертной песни:

Тра-та-та что-то там та-та,
Лететь с одним крылом...


Попробовала бы она хотя бы немного взлететь "с одним крылом"!
3pac wrote:
12th Jun, 2003 05:50 (UTC)
Танцевала рыба с раком (с)
Мне кажется что от подобных недоработок должна страдать исключительно репутация самих классиков...
nasha_sasha wrote:
12th Jun, 2003 05:54 (UTC)
Re: Танцевала рыба с раком (с)
Они просто "слишком спешили, чтобы успеть". И не всегда вдавались в детали.
3pac wrote:
12th Jun, 2003 05:58 (UTC)
Re: Танцевала рыба с раком (с)
Не знаю, по-моему это не оправдание. В конце концов это не незавершенность, а именно недоработка...
( 9 comments — Leave a comment )