?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

grafiti
Пытаюсь понять этимологию фразы "снип-снап снурре, пурре базелюрре" - запомнилось из детства из грампластинки про Снежную Королеву. Ну, снип-снап понятно, это англицизм. А вот "пурре базелюрре" миня очень волнует :) На каком языке это? "Пурре" as in "pure", т.е. "чистый"?

Что такое "базелюрре" я точно не знаю. Наверное что-то особенно пленительное.

* * *

Любили ли вы грампластинки? Моя любимая была "Механик Салерно", как он бочки с бертолетовой солью тайно решил провезти на корабле, а там начался пожар, а он соврал капитану, что эти бочки были "с хлорноватой какою-то солью, хлорноватой". Вобщем потом оно все грохнуло, но все спаслись, "недосчитались только старика Салерно".

Еще любила про животных: "Рики Тики Тави", "В городе змей", "Почему заяц спит с открытыми глазами", "Кошка, гулявшая сама по сибе" (автобиографическое), "Золотая антелопа", "Серебряное копытце".

Не любила: "Алису в стране чудес" (тоже мне революционэрка), умеренно любила "Аленький цветочек".

У нас телевизор был сломан, так что мульты я не смотрела. Он был такой доисторический, с крошечным экранром с увеличительным стеклом, от дедушки. Сбоку огромный переключатель с тремя программами. Все мое детство он простоял на шкафу, заботливо накрытый маленькой скатертью. Никто в доме, кажецца, особенно не страдал от этого.

А вот пластинок у миня было много - в этом смысле я была "богатая барыня" :)


Comments

( 9 comments — Leave a comment )
leoramschtain wrote:
17th Jan, 2009 03:42 (UTC)
разгадана тайна
СНИП СНАП СНУРРЕ ПУРРЕ БАЗЕЛЮРРЕ!

по–датски:

snip-snap значит что–то вроде "чик–чик"(ножницами например)

snurre - "вертеться", "крутиться"

"purre" - "спутать при помощи пальцев", "наделать беспорядку"

"basse" - "толстяк", "жирняга"

lurre - "надуть, обмануть"

чик чик запутал завертел, сам остался не у дел, жирный парень всех надул, обдурил и обманул

Взято из http://apas.livejournal.com/90924.html

Стоит обратить внимание на дату и время посту
nasha_sasha wrote:
17th Jan, 2009 04:16 (UTC)
Классненько! :)
novy_murzik wrote:
17th Jan, 2009 10:14 (UTC)
Саша, Саша, а у тебя была пластинка про зайца с отстегивающимися ушами???
nasha_sasha wrote:
17th Jan, 2009 11:47 (UTC)
Такой не было. Любопытно, в чем там фабула заключалась? :)
nerpa wrote:
17th Jan, 2009 12:13 (UTC)
алиса в стране чудес у меня была и еще пачка, но эта запомнилась...
nasha_sasha wrote:
17th Jan, 2009 20:41 (UTC)
А Алисе был комплект из двух пластинок, у миня никогда не хватало терпения прослушать все до конца.
nerpa wrote:
18th Jan, 2009 01:34 (UTC)
дада, белая обложка с рисунками
realterego wrote:
17th Jan, 2009 19:59 (UTC)
пластинки слушала, да... "золушка", "кот в сапогах", "золотой гребешок" - точно помню. может, еще что-то было. а, из более нового еще - "приключения кузнечика кузи", кузнечика озвучивал вицин ) а еще были пластинки новеллы матвеевой.
телевизор был тоже, и я весьма любила его смотреть. бразильских сериалов и ток-шоу в моем детстве еще не было, зато были научно-популярные передачи и "в гостях у сказки" )

Edited at 2009-01-17 19:59 (UTC)
nasha_sasha wrote:
17th Jan, 2009 20:39 (UTC)
"Что воля что неволя все равно" :)

"Кот в сапогах" у миня тоже был. "Неплохая вещь" (с).
( 9 comments — Leave a comment )