?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

На будущее

  • 17th Jan, 2004 at 10:26 PM
grafiti
Если когда-нибудь по мне издадут учебник, в нем необходимо будет написать: "Он всю жизнь искал своего доппельгэнгера, но так и не нашел".

* * *

На вопрос "как ваше психическое здоровье?" иной человек ответит: "Не знаю... Сейчас спрошу у доппельгэнгера".

* * *

"И невнимательно относился к своему доппельгэнгеру"


Comments

( 12 comments — Leave a comment )
(no subject) - (Anonymous) - 17th Jan, 2004 14:38 (UTC)
nasha_sasha wrote:
17th Jan, 2004 14:43 (UTC)
О, он того вполне достоин ["он же мой"]...
(no subject) - (Anonymous) - 17th Jan, 2004 14:50 (UTC)
nasha_sasha wrote:
17th Jan, 2004 15:03 (UTC)
Оно только кажется "собачьим" - благодаря некоей природной варваризации, в которой повинно наше восприимчивое коллективное сознание. А так - слово как слово.

* * *

Нет, моська нет. В жж есть одно существо, приближающееся к доппельгэнгеру. Но это, как ни странно, женщина...
(no subject) - (Anonymous) - 17th Jan, 2004 14:48 (UTC)
nasha_sasha wrote:
17th Jan, 2004 14:56 (UTC)
Ну нет. Учебник-то по мне, а не по доппельгэнгеру. А потом, что доппельгэнгеру меня искать? Он и так прекрасно знает, где я.
(no subject) - (Anonymous) - 17th Jan, 2004 15:07 (UTC)
nasha_sasha wrote:
18th Nov, 2006 03:11 (UTC)
Она, вы хотели сказать?
olleke_bolleke wrote:
17th Jan, 2004 15:23 (UTC)
http://www.videoguide.ru/card_film.asp?idFilm=4444
"Doppelganger" (Доппельгэнгер) по-немецки означает двойник. Дрю Бэрримор, страдающая, как считает...........................................
nasha_sasha wrote:
17th Jan, 2004 15:35 (UTC)
Re: http://www.videoguide.ru/card_film.asp?idFilm=4444
Любопытно, что в аннотации они пишут "доппельгэнгер", а на обложке видео - "доппельгАнгер". Совсем уже опустились, не знают даже, как слово "доппельгэнгер" пишется :-)

По-немецки там ведь не случайно две точки над "а"...
olleke_bolleke wrote:
17th Jan, 2004 15:57 (UTC)
Re: http://www.videoguide.ru/card_film.asp?idFilm=4444
на самом деле не все так просто,
Я вот пожив в Голландии, понял, Почему наши спортивные комментаторы путаются: то ли Патрик Клюйверт, то ли Клайверт. А на самом деле мы имеем совершенно нетипичный для русского слуха звук: Kluivert
dobry_lis wrote:
17th Jan, 2004 22:26 (UTC)
Re: http://www.videoguide.ru/card_film.asp?idFilm=4444
Кстати, а на какой наш звук всё же похоже голландское ui? :))
olleke_bolleke wrote:
17th Jan, 2004 23:48 (UTC)
Re: http://www.videoguide.ru/card_film.asp?idFilm=4444
очень приблизительно: приготовившись произнести звук Ю, надо сказать "Э", и плавно перейти к звуку Ю
что то типа "ЭЮ" в итоге.
Ох,в голландском языке много фонетических гнусностей.
nasha_sasha wrote:
18th Nov, 2006 03:09 (UTC)
Re: http://www.videoguide.ru/card_film.asp?idFilm=4444
Сие есть святая правда.

Но как, интересно, сказать "двойник" в женском роде?

"Двойница"?
olleke_bolleke wrote:
18th Nov, 2006 09:52 (UTC)
Re: http://www.videoguide.ru/card_film.asp?idFilm=4444
"еврейские фамилии не склоняются" (ц)
так и в этом случае, слова типа гений, музыкант, двойник - не получится у них быть женского пола.
)
tima wrote:
19th Jan, 2004 06:59 (UTC)
смахивает на Кальтенбруннера...
( 12 comments — Leave a comment )