А не поехать ли мне во францию на грузовике, с "одним-двумя" фековыми непьющими пассажирами. Беспошлинно можно провозить до 90 литров вина на Чела, это примерно 10 ящиков Бордо Хернеси Гранд Паскуд 1879 года. То есть это 30 ящиков Гранд Паскуда, с учетом подсадок. Ну хорошо, я убью на эту процедуру два дня, может три. Все равно "в разы" дешевле чем покупать француское вино в Англии, у нас ведь совершенно пиратские наценки, "что-то несопоставимое с реальностью".
Ну это примерно как я приехала однажды в Москву, зашла в какой-то обычный небезалкогольный бар на улице Горьково. Попросила *один* бокал францусково розового вина. Мне принесли щет на 68 долларов. Ну вы поняли.
А так я бы сгоняла на грузовике, быстренько через Инглиш Чэннэл (который в некоторых изданиях транскрибируецца как "ламанш"), там прямо всеми четырьмя ведущими колесами заезжаешь на грузовике в пузо бельгийского парома "Титаник", часа три он плывет по волнам Инглиш Чэннела, там в баре играет приятная лехкая поп-музыка и большой выбор напитков. А если выйти на "палубу", то там такое ощущение, что тибя щяс снесет ветер - и утопит в свинцовых волнах Инглиш Ченнела нах. Я так однажды вышла в четыре часа утра, солнце токо начинало всходить. Чуть не смело за борт, "хорошо хоть я милицейские штаны надела". Вообще туда, куда этот паром пристает во франции, это на самом деле "наши" англиские территории, мне даже как-то смешно об этом писать в личном блоге. Маршрут Дувр-Кале, Place du Soldat (плэйс дю "солдат"), что они вообще понимают в "солдатах". "Place d’Armes" - то есть "Где служила?" - "В Армии нах". Фигня на постном масле.
Я туда приеду на грузовике, буду "вызывающим тоном" с ними разговаривать. Одна беда - мой француский примерно на уровне Ипполита Матвеевича Воробьянинова. Но зато *очень* хорошее произношение. Как у Довлатова в омерике: "Два-три слова я могу сказать без акцента". Наверное его повседневный репертуар включал "е", "окэй" и "шурр". Когда дойдет дело до финансовых тонкостей, я подключу дочь Машу к переговорам. Она с трех лет изучает в частной школе француский. Правда, она уже в прошлом году сумела "успешно продемонстрировать" свои познания в парижском кафе, когда обратилась к официантке: "Ля кёйка-кёйла силь вёу плей". Официантка автоматически перешла на англиский. Поняла, что кока-колу надо. Ну они там умные, учат иностранный язык в школе, не то что эти тут. Ну или мы. До сих пор помню, как в нас в пятом классе вбивали "дас ист Хайне", лично у миня всегда была пятерка по иностранному, несмотря на то, что я, пользуясь в те годы своей фотографической памятью, заучивала целые страницы "по-немецки", написанные на шпаргалке русскими буквами, и потом их бездумно декламировала с особым таким немецким "культурным" придыханием, учителя не могли отличить обезьянку, владеющий сценическим мастерством, от Человека Разумного, которым я, судя по всему, никогда не была - и теперь уж видимо не стану. Но до сих пор помню: "Ихь бин цвёльф йере альт, ихь хабэ хойсе группендингст". Если кто-нибудь миня спросит что такое "хойсе" - или там "хабэ", - то я на этот вопрос не смогу ответить ни сейчас, ни смогла бы даже тогда, когда мне было действительно цвёльф йере альт и мир выглядел разноцветным.
А так на грузовике я быстро доеду обратно, когда буду знать, что в кузове под брезентом у миня 30 ящиков Паскуда, токо где их хранить в Англии? У миня в чулане стоко не поместицца...
Comments
Edited at 2016-01-08 19:04 (UTC)